ちょっと前に書いた日記と同じ内容になりますが今回は英語の勉強の復習。
「プーと大人になった僕」と言う映画が絶賛公開中です。
予告しか見てないんですがその中のセリフがこちら。
"People say nothing is impossible,but I do nothing everyday"
直訳すると「不可能なんてないっていうけど、僕は毎日何もしないをしてるよ」と
なるんですがこれは日本語になってないんですね。
これに対する回答が知恵袋であったのですが素晴らしい回答だったので
備忘録として書いておきます。
熊のプーさんは"nothing"の意味が分かってないらしいです。
だからこの"nothing"を"it"に変えるとちょっとわかってきます。
"People say it is impossible,but I do it evevryday"
「それは不可能だって言うけど、僕はそれを毎日してるよ。」
ダブルミーニングだそうです。it=nothing(何もしない)と変えるとわかりやすい。
何もしないと焦ったりしますが、それを出来た時に人生にゆとりができるじゃないでしょうか。